Preisfrage für Englich-"Freaks"
Sparte: AllgemeinesXcuse me, my english is so bad - I can't tell you something about our bells made of "Meißner Porzellan"...
*seufz*
Wie erklärt man auf Englisch, dass sich der Klang einer Glocke aus bis zu 70 Ober- und Untertönen zusammensetzt und dass das Klangbild nur dann vollstänig ausgebildet wird, wenn die Glocken frei schwingend augehängt sind, da nur so der für die Klangfarbe wichtige Doppler-Effekt vollständig zum Tragen kommt? Das die Klangdifferenz zwischen frei schwingender und statischer Aufhängung bis zu einem halben Ton ausmachen kann und ein Nachschleifen der Glocken zwar diesen "Mißton" korrigiert, dafür aber die Klangfülle beeinträchtigt? Und dass darin das eigentliche Geheimnis der Meister des Glockengusses liegt, das Zusammenspiel von Ober- und Untertönen, kombiniert mit dem Doppler-Effekt schon beim Guß zu gewährleisten? (Glockenhöhe, ~form und die einzelnen Durchmesser der verschiedenen Krümmungsebenen z. Bsp.) Dass jede Verzierung an der Glocke, jedes Ornament, jeder Schriftzug egal ob als Relief oder gestichelt den Klang verändert? Dass aus technischen Gründen eine frei schwingende Aufhängung jedoch nicht realisierbar war habe ich noch hinbekommen...
Aber dann noch eine Erklärung des Doppler-Efektes auf englisch...
Man, was bin ich dumm... *schäm*
*seufz*
Wie erklärt man auf Englisch, dass sich der Klang einer Glocke aus bis zu 70 Ober- und Untertönen zusammensetzt und dass das Klangbild nur dann vollstänig ausgebildet wird, wenn die Glocken frei schwingend augehängt sind, da nur so der für die Klangfarbe wichtige Doppler-Effekt vollständig zum Tragen kommt? Das die Klangdifferenz zwischen frei schwingender und statischer Aufhängung bis zu einem halben Ton ausmachen kann und ein Nachschleifen der Glocken zwar diesen "Mißton" korrigiert, dafür aber die Klangfülle beeinträchtigt? Und dass darin das eigentliche Geheimnis der Meister des Glockengusses liegt, das Zusammenspiel von Ober- und Untertönen, kombiniert mit dem Doppler-Effekt schon beim Guß zu gewährleisten? (Glockenhöhe, ~form und die einzelnen Durchmesser der verschiedenen Krümmungsebenen z. Bsp.) Dass jede Verzierung an der Glocke, jedes Ornament, jeder Schriftzug egal ob als Relief oder gestichelt den Klang verändert? Dass aus technischen Gründen eine frei schwingende Aufhängung jedoch nicht realisierbar war habe ich noch hinbekommen...
Aber dann noch eine Erklärung des Doppler-Efektes auf englisch...
Man, was bin ich dumm... *schäm*
Waldschratt - 8. Okt, 20:09
Chutzpe - 8. Okt, 20:44
Uuuh - bei solchen Fachfragen bin ich auch leicht überfragt - ich könnte es jedoch versuchen - aber nicht mehr heute - ich bin total müde.
Waldschratt - 8. Okt, 20:59
Für Dich habe ich mir was anderes ausgedacht: Ich habe die Legende von unserem Schutzpatron versucht zu übersetzen und brauchte irgend wann mal jemanden zum "Gegenlesen" - Du kennst mein Geschick für (nicht nur fremd-) sprachliche Fettnäpfchen... :/
Chutzpe - 8. Okt, 21:10
Okee ;-)
Monsterkeks - 9. Okt, 14:34
Ich würde mal kackfrech behaupten, dass ich es weder in der einen, noch in der anderen Sprache verstehen würde.
Waldschratt - 9. Okt, 14:48
Vielleicht sollt ich es Dir mal "im Zusammenhang" erklären?? *fg mit blick zu chatwoman*
Monsterkeks - 9. Okt, 15:48
Ach watt. Ich habe nichts dagegen, dumm zu bleiben ;-)))
Hoshi - 10. Okt, 09:56
Dummstellen schafft Freizeit.
Oder... was ich nicht kann, muss ich nicht tun! ;-D
Oder... was ich nicht kann, muss ich nicht tun! ;-D
Waldschratt - 10. Okt, 11:55
Damit hast Du den "Ersten Hauptsatz der Beamtendynamik" zutrefend und präzise formuliert!!! Gratuliere!
... ich muss es nicht tun - ich mache es aus "Lust & Liebe" - ich liebe tatsächlich unsere Altstadt und erarbeite mir Stück für Stück viel an Wissen abseits der Touri-Information. Gestern habe ich meine erste Altstadt- und Kirchenführungspaziergang mit Gästen Bekannten gemacht (Natürlich PRIVAT, denn die "Stadtführungen" gehören der Stadt, denen darf man nicht ins Handwerk pfuschen... Wobei Stadtführungen durch unseren Türmer wirklich auf einem hohen und doch den "Bedürfnissen" der Reisegruppen angepaßt stattfinden!) Bei einer Begegnung mit zwei Kanadiern an der "Königseiche" reichte mein Englisch mit Mühe & Not - deshalb habe ich angefangen, meine Notizen zur Geschichte der Stadt aufzuarbeiten und zu übersetzen: 1. Werde ich dadurch nicht dümmer und 2. kann ich dann eben auch auf solche Fragen wie gestern antworten. Aber halt Fachtexte... Da hilft ein Wörterbuch kaum und einschlägige englischsprachige Literatur dazu entzieht sich desöfterem meinem sprachlichen und/oder fachlichen Verständnis: Ich möchte ja nicht z. Bsp. Glockengussmeister werden sondern nur die allgemeinen Zusammenhnge verstehen und vermitteln können - "und zwar im zusammenhang!!!, liebes Feuerpferd, liebe Chatwoman... *sfg*
... ich muss es nicht tun - ich mache es aus "Lust & Liebe" - ich liebe tatsächlich unsere Altstadt und erarbeite mir Stück für Stück viel an Wissen abseits der Touri-Information. Gestern habe ich meine erste Altstadt- und Kirchen
Hoshi - 10. Okt, 12:12
Ich meinte eigentlich mich damit *lalala* ;-)
Mein Englisch ist zwar nicht das Schlechteste,
aber für solche Fachtexte nicht gut genug!
Mein Englisch ist zwar nicht das Schlechteste,
aber für solche Fachtexte nicht gut genug!
Chutzpe - 10. Okt, 12:39
Ich traue mir das schon zu - schliesslich habe ich 2 Jahre lang Betriebsanleitungen für Maschinen geschrieben - doch ich habe nicht die Zeit mich damit richtig zu beschäftigen.
Waldschratt - 10. Okt, 13:28
Für meinen FSA in Englisch habe ich die Dokumentation zu einem Motherboard übersetzt - das war das einzige, was so schön "einfach" war, schließlich ist ja die Fachsprache der Informatik Engl., so dass sich sehr viel über die Zusammenhnge "ausbügeln" ließ... *g*
Doch eigenartiger Weise: Obwohl ich nur den FSA für Engl. habe und für Russich den SKA, würde ich mir nicht einmal mehr eine kurze Einführung in die Stadtgeschichte auf Russisch zutrauen - Obwohl ich dank jemanden *g* jetzt wieder weiß, dass Sehenwürdigkeiten "Достопримещателностий" heißt... Es ist eben wirklich auch eine Frage des täglichen Umgangs mit einer Sprache/einer Sache.
Doch eigenartiger Weise: Obwohl ich nur den FSA für Engl. habe und für Russich den SKA, würde ich mir nicht einmal mehr eine kurze Einführung in die Stadtgeschichte auf Russisch zutrauen - Obwohl ich dank jemanden *g* jetzt wieder weiß, dass Sehenwürdigkeiten "Достопримещателностий" heißt... Es ist eben wirklich auch eine Frage des täglichen Umgangs mit einer Sprache/einer Sache.
Chutzpe - 10. Okt, 14:46
Ich spreche auch nicht täglich englisch - doch die Sprache liegt mir und denke auch mehr englisch als deutsch ;-)
Hau bloss ab mit russisch - nur weil ich XY heisse *GG*
Hau bloss ab mit russisch - nur weil ich XY heisse *GG*
Chutzpe - 10. Okt, 18:12
Da ich kein russisch geschweige dann kyrillisch kann, kannst du hier hinschreiben, was immer dir beliebt *GG*
Waldschratt - 10. Okt, 19:17
Dann hoffe ich mal, dass auch der Kaiser kein Russisch kann resp. wenn er es kann nicht hier mitliest! Den zweiten Halbsatz darf eigentlich nur er Dir gegenüber im Munde führen... *fg*
Chutzpe - 10. Okt, 19:27
Nicht dass ich wüsste - und hier lesen tut er bisher nur, wenn ich ihm was zeige... *G*
Ich liebe dich?
Ich liebe dich?
Waldschratt - 10. Okt, 19:54
Si si Signorina! Bella Donna mia!
Feuerpferd - 10. Okt, 20:16
Ma che cosa facci? Accidenti a te la vuoi finire! *fg und schnell wieder wegrenn* *smile*!!!
Chutzpe - 10. Okt, 23:26
Und die erste Hälfte, des Satzes???
Allora, vuoi parlare italiano - devo prendere il diccionario ;-)
Ich habe heute im Geschäft nochmal gesagt, dass ich den westschweizer Kunden schon übernehme - DAS ist doch eine Herausforderung - ich würde französisch ja mögen, ich kanns nur nicht sprechen - und keine anzüglichen Bemerkungen jetzt - DAMIT habe ich keine Probleme *GG*
Allora, vuoi parlare italiano - devo prendere il diccionario ;-)
Ich habe heute im Geschäft nochmal gesagt, dass ich den westschweizer Kunden schon übernehme - DAS ist doch eine Herausforderung - ich würde französisch ja mögen, ich kanns nur nicht sprechen - und keine anzüglichen Bemerkungen jetzt - DAMIT habe ich keine Probleme *GG*
Hoshi - 10. Okt, 23:47
Weiß nicht, bei mir wurde leider auch nur die erste Hälfte des Satzes übersetzt.
Ich kannauch kein italienisch nur über andere Leute reden! ;-P
Ach doch.... DAS fränzösich kann ich auch *hehehe*
Ich kann
Ach doch.... DAS fränzösich kann ich auch *hehehe*
Waldschratt - 11. Okt, 00:14
Was heißt hier "ANzügliche Bemerkungen"? Müssten das nicht eher "AUSzügliche Bemerkungen" sein? *fg*
btw: Wer hat eigentlich den größeren Nationalstolz: Franzosen oder Italiener? Die Italiener - die trinken aus "Römer"...
Die erste Hälfte heißt: "Entschuldigen sie bitte, ..."
Und ansonsten möchte ich nur zu bedenken geben, dass es sich bei "Bella Donna" auch durchaus um "Belladonna" oder um "Belladonna" - wobei auch "Belladonna" in Frage käme... Sucht Euch heraus, wer was will! *g*
btw: Wer hat eigentlich den größeren Nationalstolz: Franzosen oder Italiener? Die Italiener - die trinken aus "Römer"...
Die erste Hälfte heißt: "Entschuldigen sie bitte, ..."
Und ansonsten möchte ich nur zu bedenken geben, dass es sich bei "Bella Donna" auch durchaus um "Belladonna" oder um "Belladonna" - wobei auch "Belladonna" in Frage käme... Sucht Euch heraus, wer was will! *g*
Hoshi - 11. Okt, 00:25
Die hier gibt es auch noch *lach* Machen schöne große Pupillen oder so. Genau weiß ich nicht mehr, warum die so heißen, ich meine, weil sie früher zur Verschönerung getropft wurden?
Chutzpe - 11. Okt, 15:25
Da die ersten Tropfen von Weleda sind, was antroposophische Öko-Scheisse ist (ihr wisst, ich hasse öko - verwende jedoch auch homöopathische und ähnliche Sachen - nur öko und bio ist bei mir verpönt) - da gehe ich davon aus, dass Belladonna drin ist - danach gesucht habe ich nicht.
Meine aktuellen Similasan-Globuli haben auch Belladonna drin - noch lieber mag ich Digitalis, doch das ist eine andere Geschichte - und wie weise Menschen wissen: Die Menge macht das Gift - bei allem.
Äh ja - welcher Art die Bemerkungen auch immer sind - Hoshi und ich sind gut darin *GG*
Und hier noch die englische Erklärung zum Doppler Effekt - ich habs nicht durch gelesen und man weiss, Wiki ist mit Vorsicht zu geniessen - doch ich denke, das erklärts sicher ganz gut: http://en.wikipedia.org/wiki/Doppler_effect - so clever warst du aber doch sicher selber schon?
Meine aktuellen Similasan-Globuli haben auch Belladonna drin - noch lieber mag ich Digitalis, doch das ist eine andere Geschichte - und wie weise Menschen wissen: Die Menge macht das Gift - bei allem.
Äh ja - welcher Art die Bemerkungen auch immer sind - Hoshi und ich sind gut darin *GG*
Und hier noch die englische Erklärung zum Doppler Effekt - ich habs nicht durch gelesen und man weiss, Wiki ist mit Vorsicht zu geniessen - doch ich denke, das erklärts sicher ganz gut: http://en.wikipedia.org/wiki/Doppler_effect - so clever warst du aber doch sicher selber schon?
tigerhöhle - 11. Okt, 00:49
Respekt. Glocken haben wohl die komplizierteste Akustik aller Musikinstrumente.
Den Doppler-Effekt erklären – ich finde ja immer, es genügt der vorbeifahrende Krankenwagen als Beispiel, dessen Sirene plötzlich die Tonart zu wechseln scheint. Was physikalisch dahinter steht, ist eigentlich nicht so wichtig, find ich.
Den Doppler-Effekt erklären – ich finde ja immer, es genügt der vorbeifahrende Krankenwagen als Beispiel, dessen Sirene plötzlich die Tonart zu wechseln scheint. Was physikalisch dahinter steht, ist eigentlich nicht so wichtig, find ich.